Measures for the Administration of Entertainment Venues (2022 Revision)
娱乐场所管理办法(2022修订)
[CLI Code] CLI.4.5117002(EN)
Statement
- Document Number:Order No. 10 of the Ministry of Culture and Tourism of the People's Republic of China
-
Area of Law: General Provisions on CultureLevel of Authority: Departmental RulesDate Issued:05-13-2022Effective Date:05-13-2022Issuing Authority: Ministry of Culture and TourismStatus: EffectiveCollapseRevision History
-
05-13-2022
Measures for the Administration of Entertainment Venues (2022 Revision)
- 12-15-2017
- 02-04-2013
Measures for the Administration of Entertainment Venues
娱乐场所管理办法
- (Adopted in accordance with the Order No. 55 of the Ministry of Culture on Febrary 4, 2013; revised for the first time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture on Repealing and Modifying Some Regulatory Documents issued on December 15, 2017; and revised for the second time in accordance with the Decision of the Ministry of Culture and Tourism to Amend the Measures for the Administration of Entertainment Venues)
- (2013年2月4日文化部令第55号发布。根据2017年12月15日《文化部关于废止和修改部分部门规章的决定》第一次修订。根据2022年5月13日《文化和旅游部关于修改〈娱乐场所管理办法〉的决定》第二次修订。)
- Article 1 To strengthen the administration of the business operations of entertainment venues, maintain the healthy development thereof, and meet the cultural and entertainment consumption needs of the general public, these Measures are made pursuant to the Regulation on the Administration of Entertainment Venues (hereinafter referred to as “the Regulation”).
- 第一条 为了加强娱乐场所经营活动管理,维护娱乐场所健康发展,满足人民群众文化娱乐消费需求,根据《娱乐场所管理条例》(以下简称《条例》),制定本办法。
- Article 2 For the purpose of this Regulation, the term “entertainment venues” refers to for-profit singing, dancing and amusement places open to the general public for the self-entertainment of consumers. Singing and dancing places refer to business premises where accompaniment and songs on-demand services are provided or business premises where dancing music and dancing floors are provided; amusement places refer to business premises where game and amusement services are provided through game and amusement devices.
- 第二条 《条例》所称娱乐场所,是指以营利为目的,向公众开放、消费者自娱自乐的歌舞、游艺等场所。歌舞娱乐场所是指提供伴奏音乐、歌曲点播服务或者提供舞蹈音乐、跳舞场地服务的经营场所;游艺娱乐场所是指通过游戏游艺设备提供游戏游艺服务的经营场所。
- Other venues concurrently providing the above-mentioned entertainment services shall be governed by these Measures.
- 其他场所兼营以上娱乐服务的,适用本办法。
- Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
- 1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
- 2. Sign in with a Pkulaw premium member account.
- 3. Apply for a trial account.
- 已购买此数据库的VIP会员或机构可查看全文内容,请您登录账号。
- 欢迎您或所在机构根据需要采购相应完整内容的使用权限,如需了解北大法宝系列产品和服务,请联系咨询北大法宝产品顾问!
- 欢迎注册,注册会员可查阅更多内容并获取最新推送信息。最新推出法宝智能订阅功能,新法新案邮箱见!
- 正式引用法律法规条文时请与《立法法》所规定的标准文本核对。
- Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
- Mobile: +86 133-1157-0713
- Fax: +86 (10) 8266-8268
- E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?PKULAW.COM Products