Home > English > Laws & Regulations > Full Text
Hits Focused   English 中文
Copy Full Text Download Favorite Operation
  • Format:
  • View:

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Rules of Procedure of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China

全国人大常委会关于修改《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会议事规则》的决定(2009)

  • Order of the President of the People's Republic of China
  • 中华人民共和国主席令

  • (No.13)
  • (第13号)

  • The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Rules of Procedure of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China, which was adopted at the 8th meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on April 24, 2009, is hereby promulgated, and shall come into force on the date of promulgation.
  • 《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会议事规则〉的决定》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第八次会议于2009年4月24日通过,现予公布,自公布之日起施行。
  • President of the People's Republic of China Hu Jintao
  • 中华人民共和国主席 胡锦涛
  • April 24, 2009
  • 二○○九年四月二十四日
  • Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Rules of Procedure of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China
  • 全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会议事规则》的决定
  • (Adopted at the 8th Meeting of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on April 24, 2009)
  • (2009年4月24日第十一届全国人民代表大会常务委员会第八次会议通过)
  • I. One paragraph shall be added to Article 5 as Paragraph 2: “During a meeting of the Standing Committee, if it needs to change the agenda, the proposal shall be made at the chairmen's council and subject to the approval of the plenary meeting of the Standing Committee.”
  •   一、第五条增加一款,作为第二款:“常务委员会举行会议期间,需要调整议程的,由委员长会议提出,经常务委员会全体会议同意。”
  • II. Article 6 shall be amended as: “To hold a meeting, the Standing Committee shall, at least seven days before the meeting, notify its members and non-voting delegates of the date of the meeting and the major matters to be deliberated at the meeting. An interim meeting can be notified within a shorter time.”
  •   二、将第六条修改为:“常务委员会举行会议,应当在会议举行七日以前,将开会日期、建议会议讨论的主要事项,通知常务委员会组成人员和列席会议的人员;临时召集的会议,可以临时通知。”
  • Tel: +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
  • Mobile: +86 133-1157-0713
  • Fax: +86 (10) 8266-8268
  • E-mail: database@chinalawinfo.com
© Pkulaw (www.pkulaw.com) provides various professional solutions in such fields as legal information, law knowledge and legal software. Pkulaw provides you with abundant reference materials. When you invoke articles of laws and regulations, please check them with the standard texts.
You are welcome to view all our products and services. Pkulaw Express:How to quickly find information you need? What are the new features of Pkulaw V6?

Scan QR Code and Read on Mobile

智能检索

Welcome to V6

We will provide better legal search services for you

Back to V5 Still in V6